《采果集》是泰戈尔的又一部著名诗集,与《飞鸟集》、《园丁集》、《新月集》和《吉檀迦利》齐名。它以充满激情的语言赞颂生命,思索生命的本质。诗作韵味幽雅,哲理深妙,打动过无数中国读者。这些诗作充满了乐观的情绪和生机盎然的气息……
暮色渐浓,我问她:我已来到哪一片陌生的土地?她只是双眼低垂;当她离开的时候,她坛子里将溢出来的水汩汩作响。堤岸上,树丛影影绰绰,依稀可见,这片土地仿佛已经属于昔日。
《 渡口》,诺贝尔文学奖得主泰戈尔的诗集之一,其中收入泰戈尔78首诗歌。
1792年,英国政府以托马斯·潘恩名着《人权论》含有诽谤之辞为由,对他提出起诉。事实上,那次起诉是法国革命之后对英国激进主张实行大镇压的开始,而且一度扑灭了激进主义这一有组织的运动。
此集收入了卡夫卡生前发表和未发表的所有短篇。短篇在这里指的是篇幅较短的作品。从我们对文学体载的划分标准来看,本集中有相当一部分很难归入小说类,而为它们找一个具有概括性的合适名称又相当困难,所以我们权且就称它们为短篇……
小说以两姐妹为主人公,描述了她们不同的情感经历和恋爱体会。姐姐欧秀拉是一个温柔美丽的中学教师;妹妹古迪兰则是一个小有名气、恃才傲物的艺术家。古迪兰遇上了矿主的独生子杰拉德,原始的欲望点燃了爱的激情,然而在狂暴的激情过后,失望而痛苦的她与另一位艺术家又陷入了爱的狂欢。欧秀拉与本区督学伯基相爱了,她一心要让对方成为爱情的囚鸟,而对方却希望在灵与肉的交融中保持彼此心灵上的距离……
芥川龙之介是日本新思潮派的代表作家。他的文学诙谐,作品意味深长,在创作上强调题材的多样化,十分讲究写作技巧,注重艺术形式的完美。笔者在翻译过程中虽努力忠实于原文,尽量体现出原作的风格,但因为文学修养和日语水平均存在相当的不足,所以译文难免有错误和不当之处,恳请文学界人士、外语界专家及广大读者批评指正,以利再版时修订。
济慈(John Keats)(1795~1821)英国诗人,他出生于伦敦,父亲是马厩的雇工领班。济慈自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医。1816年,他认识了李·亨特、雪莱等著名诗人,受到他们的影响。11月,他弃医从文,走上了诗歌创作的道路。终于成为当时英国文坛上一颗光彩夺目的巨星。
郁达夫的小说中散发着一种天生的的伤感气质,作品带有很强的主观色彩和忧郁、苦闷以及颓废的思想感情,多受到中国古代文学和日本私小说的影响,文字唯美,思想大胆暴露,写出了青年一代灵肉遭受的双重压抑,代表作《沉沦》是其中的佳篇。
面对生活的巨大压力,要面包,还是要理想?要房子,还是要爱情?要事业,还是要尊严?这是我们这个时代里最令人纠结心碎的主题。没有任何背景的“民二代”韩飞和“工二代”苏小米,为了梦想和爱情,大学毕业后毅然选择漂在北京,为了拥有自己的“家”,为了在北京更有尊严地生活,他们苦苦挣扎,然而房子有了,职位升了,钱多了,生活却没有想象得那么幸福……
著名荷兰裔美国作家房龙对于中国读者来说,已是一个十分熟悉的名字。郁达夫就曾说:房龙的笔,有一种魔力……是将文学家的手法,拿来用以讲述科学……无论大人小孩,读他书的人,都觉得娓娓忘倦了。 自本世纪20年代以来,房龙发表了一系列用轻巧俏皮的文字撰写的通俗历史著作,大多成为美国的畅销书,并被译成多种文字。房龙多才多艺,精通十种文字,拉得一手优美的小提琴,这一切都注定房龙会是一个人民的作家,将对广大读者产生深刻的启迪和影响。 圣经是一部伟大的文学遗产,它对欧洲文化及人类文化都有着无可比拟的贡献。本书以简洁优美的笔触,解读了这部伟大作品,同时,也勾勒出了一幅犹太人的历史画卷。纷繁的人物,深奥的教义,频繁的战争,在房龙的娓娓叙述之下变得清晰而迷人。
本书收入鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书的序、跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的译者附记等,共一一五篇。
我内心的痛苦,今天披上了赭色的袈裟.它渴望走向外边的路,走向远离一切劳作之外的路;这条路犹如独弦琴的弦一样,在那隐藏在心灵里的人物的步履弹奏下,嗡嗡地鸣响着.
在英格兰乡下一个偏僻荒凉的沼泽地区,流传着一个古老的家族与一只充满灵异的猎犬之间的宿命传说,而这一家族继承人的神秘死亡,似乎昭示着传说中的悲剧正在成为现实。《巴斯克维尔的猎犬》,福尔摩斯探案集中最为光彩四射、引人入胜的巅峰之作。
凃雄飞 姜聪 吴鑫怡 酸奶 曹配 陈大刚
本站只提供WEB页面服务,本站不存储、不制作任何视频,不承担任何由于内容的合法性及健康性所引起的争议和法律责任。
若本站收录内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。
© 2025-11-07 05:56:00 http://dgbhrubvf231.com/haoshu/YYoqwLL.html